TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:45:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十二冊 No. 1428《四分律》CBETA 電子佛典 V1.34 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhị sách No. 1428《Tứ Phân Luật 》CBETA điện tử Phật Điển V1.34 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 四分律, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 22, No. 1428 Tứ Phân Luật , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.34, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 四分律卷第三(初分之三) Tứ Phân Luật quyển đệ tam (sơ phần chi tam )     姚秦罽賓三藏佛陀耶舍     Diêu Tần Kế Tân Tam Tạng Phật đà da xá     共竺佛念等譯     Cộng Trúc Phật Niệm đẳng dịch 十三僧殘法之二 thập tam tăng tàn Pháp chi nhị 佛在舍衛國。時迦留陀夷。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời Ca-lưu-đà-di 。 聞世尊所制戒不得弄陰墮精不得身相摩觸。 văn Thế Tôn sở chế giới bất đắc lộng uẩn đọa tinh bất đắc thân tướng ma xúc 。 便持戶鑰在門外立。 tiện trì hộ thược tại môn ngoại lập 。 伺諸婦女若居士家婦女來語言。諸妹可入我房看。將至房中已。 tý chư phụ nữ nhược/nhã Cư-sĩ gia phụ nữ lai ngữ ngôn 。chư muội khả nhập ngã phòng khán 。tướng chí phòng trung dĩ 。 向彼以欲心麁惡語。諸女樂者笑其所言。 hướng bỉ dĩ dục tâm thô ác ngữ 。chư nữ lạc/nhạc giả tiếu kỳ sở ngôn 。 不樂者瞋恚罵詈出房。語諸比丘。大德當知。 bất lạc/nhạc giả sân khuể mạ lị xuất phòng 。ngữ chư Tỳ-kheo 。Đại Đức đương tri 。 今我所見事非善非法非宜不得時我常 kim ngã sở kiến sự phi thiện phi pháp phi nghi bất đắc thời ngã thường 謂。是處安隱無患無災變無怖懼處。 vị 。thị xứ an ổn vô hoạn vô tai biến vô bố/phố cụ xứ/xử 。 今日乃更生畏怖身毛為竪。 kim nhật nãi cánh sanh úy bố/phố thân mao vi/vì/vị thọ 。 我等本謂水能滅火。而今火從水生。何以知之。 ngã đẳng bổn vị thủy năng diệt hỏa 。nhi kim hỏa tùng thủy sanh 。hà dĩ tri chi 。 迦留陀夷見將入房婬欲意麁惡語見向。 Ca-lưu-đà-di kiến tướng nhập phòng dâm dục ý thô ác ngữ kiến hướng 。 我在家時夫主作麁惡語向我猶不能堪忍。 ngã tại gia thời phu chủ tác thô ác ngữ hướng ngã do bất năng kham nhẫn 。 況今出家之人惡口如是。時諸比丘聞。 huống kim xuất gia chi nhân ác khẩu như thị 。thời chư Tỳ-kheo văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 呵責迦留陀夷廣說如上。 ha trách Ca-lưu-đà-di quảng thuyết như thượng 。 已往至世尊所頭面禮足在一面坐。以此因緣具白世尊。 dĩ vãng chí Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊以此因緣集諸比丘。於大眾中知而故問。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo 。ư Đại chúng trung tri nhi cố vấn 。 云何迦留陀夷。汝審有此事耶。答言如是。 vân hà Ca-lưu-đà-di 。nhữ thẩm hữu thử sự da 。đáp ngôn như thị 。 時世尊呵責。汝所為非。 thời Thế Tôn ha trách 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng sở bất ưng vi/vì/vị 。 世尊以無數方便呵責已。告諸比丘。此迦留陀夷癡人。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。thử Ca-lưu-đà-di si nhân 。 多種有漏處最初犯戒。 đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與諸比丘結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ chư Tỳ-kheo kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘婬欲意與女人麁惡婬欲語。隨所說麁惡婬欲語僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo dâm dục ý dữ nữ nhân thô ác dâm dục ngữ 。tùy sở thuyết thô ác dâm dục ngữ tăng già bà thi sa 。 比丘義如上婬欲意者如上。女人者亦如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng dâm dục ý giả như thượng 。nữ nhân giả diệc như thượng 。 麁惡者非梵行。婬欲語者稱說二道好惡。 thô ác giả phi phạm hạnh 。dâm dục ngữ giả xưng thuyết nhị đạo hảo ác 。 若自求若教他求。 nhược/nhã tự cầu nhược/nhã giáo tha cầu 。 若問若答若解若說若教若罵。求者言與我二道作如是如是事。 nhược/nhã vấn nhược/nhã đáp nhược/nhã giải nhược/nhã thuyết nhược/nhã giáo nhược/nhã mạ 。cầu giả ngôn dữ ngã nhị đạo tác như thị như thị sự 。 若復作餘語。教他求者。 nhược phục tác dư ngữ 。giáo tha cầu giả 。 若天若梵水神摩醯首羅天祐助我。共汝作如是如是事。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã phạm thủy thần Ma hề thủ la Thiên hữu trợ ngã 。cọng nhữ tác như thị như thị sự 。 若復作餘語。問者問汝大小便道何似。 nhược phục tác dư ngữ 。vấn giả vấn nhữ Đại tiểu tiện đạo hà tự 。 汝云何與夫主共事。云何復與外人共通。 nhữ vân hà dữ phu chủ cộng sự 。vân hà phục dữ ngoại nhân cọng thông 。 若復作餘語。答者汝大小便道如是。 nhược phục tác dư ngữ 。đáp giả nhữ Đại tiểu tiện đạo như thị 。 汝與夫主外人共通如是。若復作餘語。解者說者亦如是。 nhữ dữ phu chủ ngoại nhân cọng thông như thị 。nhược phục tác dư ngữ 。giải giả thuyết giả diệc như thị 。 教者我教汝如是治二道。 giáo giả ngã giáo nhữ như thị trì nhị đạo 。 汝可令夫主外人敬愛。若復作餘語。 nhữ khả lệnh phu chủ ngoại nhân kính ái 。nhược phục tác dư ngữ 。 罵者若言汝破壞腐爛燒燋墮落與驢作如是。若復作餘語罵。 mạ giả nhược/nhã ngôn nhữ phá hoại hủ lạn/lan thiêu tiêu đọa lạc dữ lư tác như thị 。nhược phục tác dư ngữ mạ 。 若比丘與女人一返麁惡語一僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo dữ nữ nhân nhất phản thô ác ngữ nhất tăng già bà thi sa 。 隨麁惡語多少說。而了了者一一僧伽婆尸沙。 tùy thô ác ngữ đa thiểu thuyết 。nhi liễu liễu giả nhất nhất tăng già bà thi sa 。 不了了者偷蘭遮。 bất liễu liễu giả thâu lan già 。 若與指印書遣使作相令彼女人知者僧伽婆尸沙。不知者偷蘭遮。 nhược/nhã dữ chỉ ấn thư khiển sử tác tướng lệnh bỉ nữ nhân tri giả tăng già bà thi sa 。bất tri giả thâu lan già 。 除此大小便道說餘處好惡偷蘭遮。 trừ thử Đại tiểu tiện đạo thuyết dư xứ hảo ác thâu lan già 。 天女阿須羅女夜叉女龍女畜生女能變形者黃 Thiên nữ A-tu-la nữ Dạ xoa nữ Long nữ súc sanh nữ năng biến hình giả hoàng 門二形麁惡語令彼知者偷蘭遮。 môn nhị hình thô ác ngữ lệnh bỉ tri giả thâu lan già 。 不知者突吉羅。 bất tri giả đột cát la 。 若指印若書若遣使若現知相令彼知者偷蘭遮。不知者突吉羅。 nhược/nhã chỉ ấn nhược/nhã thư nhược/nhã khiển sử nhược/nhã hiện tri tướng lệnh bỉ tri giả thâu lan già 。bất tri giả đột cát la 。 畜生不能變形者向說麁惡語者突吉羅。 súc sanh bất năng biến hình giả hướng thuyết thô ác ngữ giả đột cát la 。 若向男子麁惡語突吉羅。 nhược/nhã hướng nam tử thô ác ngữ đột cát la 。 若比丘欲意麁惡語麁惡語想僧伽婆尸沙。麁惡語生疑者偷蘭遮。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục ý thô ác ngữ thô ác ngữ tưởng tăng già bà thi sa 。thô ác ngữ sanh nghi giả thâu lan già 。 非麁惡語麁惡語想偷蘭遮。 phi thô ác ngữ thô ác ngữ tưởng thâu lan già 。 非麁惡語疑偷蘭遮。人女人女想僧伽婆尸沙。人女疑偷蘭遮。 phi thô ác ngữ nghi thâu lan già 。nhân nữ nhân nữ tưởng tăng già bà thi sa 。nhân nữ nghi thâu lan già 。 人女非人女想偷蘭遮。 nhân nữ phi nhân nữ tưởng thâu lan già 。 非人女作人女想偷蘭遮。非人女疑偷蘭遮。比丘尼偷蘭遮。 phi nhân nữ tác nhân nữ tưởng thâu lan già 。phi nhân nữ nghi thâu lan già 。Tì-kheo-ni thâu lan già 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。 若為女人說不淨惡露觀。大妹當知。 nhược/nhã vi/vì/vị nữ nhân thuyết bất tịnh ác lộ quán 。Đại muội đương tri 。 此身九瘡九孔九漏九流。 thử thân cửu sang cửu khổng cửu lậu cửu lưu 。 九孔者二眼二耳二鼻口大小便道。 cửu khổng giả nhị nhãn nhị nhĩ nhị tỳ khẩu Đại tiểu tiện đạo 。 當說此不淨時彼女人謂說麁惡語。 đương thuyết thử bất tịnh thời bỉ nữ nhân vị thuyết thô ác ngữ 。 若說毘尼時言次及此彼謂麁惡語。若從受經。若二人同受若彼問。 nhược/nhã thuyết tỳ ni thời ngôn thứ cập thử bỉ vị thô ác ngữ 。nhược/nhã tùng thọ/thụ Kinh 。nhược/nhã nhị nhân đồng thọ/thụ nhược/nhã bỉ vấn 。 若同誦若戲笑語。若獨語。若疾疾語。若夢中語。 nhược/nhã đồng tụng nhược/nhã hí tiếu ngữ 。nhược/nhã độc ngữ 。nhược/nhã tật tật ngữ 。nhược/nhã mộng trung ngữ 。 欲說此錯說彼。一切不犯。不犯者。 dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ 。nhất thiết bất phạm 。bất phạm giả 。 最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(三竟)。 tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (tam cánh )。 佛在舍衛國。時迦留陀夷。 Phật tại Xá-Vệ quốc 。thời Ca-lưu-đà-di 。 已聞世尊制戒。不得弄陰墮精不得與女人身相觸。 dĩ văn Thế Tôn chế giới 。bất đắc lộng uẩn đọa tinh bất đắc dữ nữ nhân thân tướng xúc 。 不得向女人麁惡語。 bất đắc hướng nữ nhân thô ác ngữ 。 便執戶鑰在門外立。伺諸婦女若居士家婦女來。語言諸妹。 tiện chấp hộ thược tại môn ngoại lập 。tý chư phụ nữ nhược/nhã Cư-sĩ gia phụ nữ lai 。ngữ ngôn chư muội 。 可入我房看。將入房已自讚歎身言。 khả nhập ngã phòng khán 。tướng nhập phòng dĩ tự tán thán thân ngôn 。 諸妹知不。我學中第一我是梵行持戒修善法人。 chư muội tri bất 。ngã học trung đệ nhất ngã thị phạm hạnh trì giới tu thiện Pháp nhân 。 汝可持婬欲供養我。 nhữ khả trì dâm dục cúng dường ngã 。 時喜樂者默然笑其所言。不樂者罵詈而出。告諸比丘言。 thời thiện lạc giả mặc nhiên tiếu kỳ sở ngôn 。bất lạc/nhạc giả mạ lị nhi xuất 。cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。 大德當知。我等向所見事。 Đại Đức đương tri 。ngã đẳng hướng sở kiến sự 。 非善非宜非法不得時。我常信。此處無患無災變無恐懼處。 phi thiện phi nghi phi pháp bất đắc thời 。ngã thường tín 。thử xứ vô hoạn vô tai biến vô khủng cụ xứ/xử 。 云何今日乃更生畏怖身毛為竪。 vân hà kim nhật nãi cánh sanh úy bố/phố thân mao vi/vì/vị thọ 。 我本謂水能滅火而今火從水生。 ngã bổn vị thủy năng diệt hỏa nhi kim hỏa tùng thủy sanh 。 我在家時夫主向我作如是語猶不堪忍。 ngã tại gia thời phu chủ hướng ngã tác như thị ngữ do bất kham nhẫn 。 況出家之人乃作如是言。時諸比丘聞。 huống xuất gia chi nhân nãi tác như thị ngôn 。thời chư Tỳ-kheo văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。呵責迦留陀夷。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。ha trách Ca-lưu-đà-di 。 汝云何聞世尊制戒。不得弄陰失精。 nhữ vân hà văn Thế Tôn chế giới 。bất đắc lộng uẩn thất tinh 。 不得與女人身相觸。不得婬欲麁惡語。 bất đắc dữ nữ nhân thân tướng xúc 。bất đắc dâm dục thô ác ngữ 。 呵責廣說如上已。往世尊所頭面禮足在一面坐。 ha trách quảng thuyết như thượng dĩ 。vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以此因緣集諸比丘。知而故問迦留陀夷。汝審爾不。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo 。tri nhi cố vấn Ca-lưu-đà-di 。nhữ thẩm nhĩ bất 。 答言爾。爾時世尊呵責迦留陀夷。 đáp ngôn nhĩ 。nhĩ thời Thế Tôn ha trách Ca-lưu-đà-di 。 汝所為非。非威儀非沙門法非淨行非隨順行。 nhữ sở vi/vì/vị phi 。phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 所不應為。世尊以無數方便呵責已。 sở bất ưng vi/vì/vị 。Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。 告諸比丘。迦留陀夷癡人。多種有漏處最初犯戒。 cáo chư Tỳ-kheo 。Ca-lưu-đà-di si nhân 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘婬欲意於女人前自歎身言。大妹。 nhược/nhã Tỳ-kheo dâm dục ý ư nữ nhân tiền tự thán thân ngôn 。Đại muội 。 我修梵行持戒精進修善法。可持是婬欲法供養我。 ngã tu phạm hạnh trì giới tinh tấn tu thiện Pháp 。khả trì thị dâm dục pháp cúng dường ngã 。 如是供養第一最。僧伽婆尸沙。 như thị cúng dường đệ nhất tối 。tăng già bà thi sa 。 比丘義如上。婬欲意者如上。女人者如上。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。dâm dục ý giả như thượng 。nữ nhân giả như thượng 。 歎身者歎身端正好顏色。 thán thân giả thán thân đoan chánh hảo nhan sắc 。 我是剎帝利長者居士婆羅門種。梵行者勤修離穢濁。 ngã thị Sát đế lợi Trưởng-giả Cư-sĩ Bà-la-môn chủng 。phạm hạnh giả cần tu ly uế trược 。 持戒者不缺不穿漏無染污。善法者樂閑靜處。 trì giới giả bất khuyết bất xuyên lậu vô nhiễm ô 。thiện Pháp giả lạc/nhạc nhàn tĩnh xứ/xử 。 時到乞食著糞掃衣。作餘食法不食一坐食一摶食。 thời đáo khất thực trước/trứ phẩn tảo y 。tác dư thực/tự Pháp bất thực/tự nhất tọa thực nhất đoàn thực 。 塚間坐露坐樹下坐常坐隨坐。 trủng gian tọa lộ tọa thụ hạ tọa thường tọa tùy tọa 。 持三衣唄匿多聞能說法持毘尼坐禪。 trì tam y bái nặc đa văn năng thuyết Pháp trì tỳ ni tọa Thiền 。 作如是自歎譽已供養我來。不說婬欲者偷蘭遮。 tác như thị tự thán dự dĩ cúng dường ngã lai 。bất thuyết dâm dục giả thâu lan già 。 若說婬欲僧伽婆尸沙。 nhược/nhã thuyết dâm dục tăng già bà thi sa 。 若在人女前一自歎譽身一僧伽婆尸沙。 nhược/nhã tại nhân nữ tiền nhất tự thán dự thân nhất tăng già bà thi sa 。 隨自歎身多小了了者一一僧伽婆尸沙。說而不了了者偷蘭遮。 tùy tự thán thân đa tiểu liễu liễu giả nhất nhất tăng già bà thi sa 。thuyết nhi bất liễu liễu giả thâu lan già 。 若手印若書信若遣使若現知相。 nhược/nhã thủ ấn nhược/nhã thư tín nhược/nhã khiển sử nhược/nhã hiện tri tướng 。 令彼知者僧伽婆尸沙。不知者偷蘭遮。 lệnh bỉ tri giả tăng già bà thi sa 。bất tri giả thâu lan già 。 除二道更為索餘處供養偷蘭庶。 trừ nhị đạo cánh vi/vì/vị tác/sách dư xứ cúng dường thâu lan thứ 。 天女阿須羅女龍女夜叉女餓鬼女畜生女能變形者向自歎譽身說而 Thiên nữ A-tu-la nữ Long nữ Dạ xoa nữ ngạ quỷ nữ súc sanh nữ năng biến hình giả hướng tự thán dự thân thuyết nhi 了了者偷蘭庶。不了了者突吉羅。 liễu liễu giả thâu lan thứ 。bất liễu liễu giả đột cát la 。 若指印若書信若遣使若現知相歎說身令彼知者 nhược/nhã chỉ ấn nhược/nhã thư tín nhược/nhã khiển sử nhược/nhã hiện tri tướng thán thuyết thân lệnh bỉ tri giả 偷蘭遮。說而不知者突吉羅。 thâu lan già 。thuyết nhi bất tri giả đột cát la 。 畜生不能變形向彼自歎譽身者突吉羅。 súc sanh bất năng biến hình hướng bỉ tự thán dự thân giả đột cát la 。 向男子自歎譽身突吉羅。人女人女想僧伽婆尸沙。 hướng nam tử tự thán dự thân đột cát la 。nhân nữ nhân nữ tưởng tăng già bà thi sa 。 人女疑偷蘭遮。人女作非人女想偷蘭遮。 nhân nữ nghi thâu lan già 。nhân nữ tác phi nhân nữ tưởng thâu lan già 。 非人女作人女想偷蘭遮。非人女疑偷蘭遮。 phi nhân nữ tác nhân nữ tưởng thâu lan già 。phi nhân nữ nghi thâu lan già 。 比丘尼偷蘭遮。式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。 Tì-kheo-ni thâu lan già 。thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。 是謂為犯。不犯者。若比丘語女人言。 thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。nhược/nhã Tỳ-kheo ngữ nữ nhân ngôn 。 此處妙尊最上。此比丘精進持戒修善法。 thử xứ diệu tôn tối thượng 。thử Tỳ-kheo tinh tấn trì giới tu thiện Pháp 。 汝等應以身業慈口業慈意業慈供養彼。 nhữ đẳng ưng dĩ thân nghiệp từ khẩu nghiệp từ ý nghiệp từ cúng dường bỉ 。 諸女意謂比丘為我故自讚身。 chư nữ ý vị Tỳ-kheo vi/vì/vị ngã cố tự tán thân 。 若為說毘尼時言說相似。而彼自謂讚身。 nhược/nhã vi/vì/vị thuyết tỳ ni thời ngôn thuyết tương tự 。nhi bỉ tự vị tán thân 。 若從受經誦經若二人共受誦。若問若同誦。若戲笑語。 nhược/nhã tùng thọ/thụ Kinh tụng Kinh nhược/nhã nhị nhân cọng thọ/thụ tụng 。nhược/nhã vấn nhược/nhã đồng tụng 。nhược/nhã hí tiếu ngữ 。 若疾疾語。若夢中語。若欲說此錯說彼。 nhược/nhã tật tật ngữ 。nhược/nhã mộng trung ngữ 。nhược/nhã dục thuyết thử thác/thố thuyết bỉ 。 不犯。不犯者最初未制戒。 bất phạm 。bất phạm giả tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(四竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (tứ cánh )。 佛在羅閱祇耆闍崛山中。 Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 時羅閱城中有一比丘名迦羅。本是王大臣善知俗法。 thời La duyệt thành trung hữu nhất Tỳ-kheo danh Ca la 。bổn thị Vương đại thần thiện tri tục Pháp 。 彼作如是媒嫁向男說女向女說男。 bỉ tác như thị môi giá hướng nam thuyết nữ hướng nữ thuyết nam 。 時羅閱城中諸居士。 thời La duyệt thành trung chư Cư-sĩ 。 欲有所嫁娶盡往諮問迦羅。迦羅答言。須我至彼家先當觀視。 dục hữu sở giá thú tận vãng ti vấn Ca la 。Ca la đáp ngôn 。tu ngã chí bỉ gia tiên đương quán thị 。 觀視已往諸居士家語言。 quán thị dĩ vãng chư Cư-sĩ gia ngữ ngôn 。 汝欲與某甲為婚者隨意。時諸居士即如其言與作婚娶。 nhữ dục dữ mỗ giáp vi/vì/vị hôn giả tùy ý 。thời chư Cư-sĩ tức như kỳ ngôn dữ tác hôn thú 。 時諸男女婚娶得適意者便歡喜供養讚歎 thời chư nam nữ hôn thú đắc thích ý giả tiện hoan hỉ cúng dường tán thán 言。令迦羅常得歡樂如我今日。何以故。 ngôn 。lệnh Ca la thường đắc hoan lạc như ngã kim nhật 。hà dĩ cố 。 由迦羅故使我得如此歡樂。 do Ca la cố sử ngã đắc như thử hoan lạc 。 令迦羅及餘比丘亦得供養。 lệnh Ca la cập dư Tỳ-kheo diệc đắc cúng dường 。 若彼男女婚娶不得適意者便作是言。當令迦羅常受苦惱如我今日。 nhược/nhã bỉ nam nữ hôn thú bất đắc thích ý giả tiện tác thị ngôn 。đương lệnh Ca la thường thọ khổ não như ngã kim nhật 。 何以故。由迦羅故令我嫁娶受如是苦。 hà dĩ cố 。do Ca la cố lệnh ngã giá thú thọ/thụ như thị khổ 。 令迦羅及諸比丘亦受苦惱不得供養。 lệnh Ca la cập chư Tỳ-kheo diệc thọ khổ não bất đắc cúng dường 。 時羅閱城中不信佛法僧諸居士自相謂言。 thời La duyệt thành trung bất tín Phật pháp tăng chư Cư-sĩ tự tướng vị ngôn 。 汝等若欲得與大富多財饒寶為婚者。 nhữ đẳng nhược/nhã dục đắc dữ Đại phú đa tài nhiêu bảo vi/vì/vị hôn giả 。 可往沙門釋子中問之。 khả vãng Sa Môn Thích tử trung vấn chi 。 隨時供養親近恭敬可得如意。何以故。此沙門釋子善知媒嫁。 tùy thời cúng dường thân cận cung kính khả đắc như ý 。hà dĩ cố 。thử Sa Môn Thích tử thiện tri môi giá 。 此男可娶彼女彼女可與此男。時諸比丘聞。 thử nam khả thú bỉ nữ bỉ nữ khả dữ thử nam 。thời chư Tỳ-kheo văn 。 其中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 kỳ trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 呵責迦羅比丘。云何媒男與女媒女與男。 ha trách Ca la Tỳ-kheo 。vân hà môi nam dữ nữ môi nữ dữ nam 。 呵責已往世尊所頭面禮足在一面坐。 ha trách dĩ vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊以此因緣集諸比丘僧。知而故問迦羅。汝審爾媒嫁不。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo tăng 。tri nhi cố vấn Ca la 。nhữ thẩm nhĩ môi giá bất 。 答曰實爾。世尊以無數方便呵責。汝所為非。 đáp viết thật nhĩ 。Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 所不應為。我以無數方便與諸比丘說離欲事。 sở bất ưng vi/vì/vị 。ngã dĩ vô số phương tiện dữ chư Tỳ-kheo thuyết ly dục sự 。 汝今云何乃作和合欲事。訶責已告諸比丘。 nhữ kim vân hà nãi tác hòa hợp dục sự 。ha trách dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 此迦羅愚人。多種有漏處最初犯戒。 thử Ca la ngu nhân 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去與比丘結戒。集十句義乃至正法久住。 tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。 欲說戒者當如是說。 dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘往來彼此媒嫁持男意語女持女意語男。 nhược/nhã Tỳ-kheo vãng lai bỉ thử môi giá trì nam ý ngữ nữ trì nữ ý ngữ nam 。 若為成婦事若為私通乃至須臾頃僧伽婆尸沙。 nhược/nhã vi/vì/vị thành phụ sự nhược/nhã vi/vì/vị tư thông nãi chí tu du khoảnh tăng già bà thi sa 。 比丘義如上。往來者使所應可和合者是。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。vãng lai giả sử sở ưng khả hòa hợp giả thị 。 女人有二十種。 nữ nhân hữu nhị thập chủng 。 母護父護父母護兄護姊護兄姊護自護法護姓護宗親護。 mẫu hộ phụ hộ phụ mẫu hộ huynh hộ tỉ hộ huynh tỉ hộ tự hộ Pháp hộ tính hộ tông thân hộ 。 自樂為婢與衣婢與財婢同作業婢水所漂婢。 tự lạc/nhạc vi/vì/vị Tì dữ y Tì dữ tài Tì đồng tác nghiệp Tì thủy sở phiêu Tì 。 不輸稅婢放去婢客作婢他護婢邊方得婢。 bất du thuế Tì phóng khứ Tì khách tác Tì tha hộ Tì biên phương đắc Tì 。 母護者母所保。父護者父所保。 mẫu hộ giả mẫu sở bảo 。phụ hộ giả phụ sở bảo 。 父母護兄護姊護兄姊護亦如是。自護者身得自在。 phụ mẫu hộ huynh hộ tỉ hộ huynh tỉ hộ diệc như thị 。tự hộ giả thân đắc tự tại 。 法護者修行梵行。姓護者不與卑下姓。 Pháp hộ giả tu hành phạm hạnh 。tính hộ giả bất dữ ti hạ tính 。 宗親護者為宗親所保。自樂為婢者樂為他作婢。 tông thân hộ giả vi/vì/vị tông thân sở bảo 。tự lạc/nhạc vi/vì/vị Tì giả lạc/nhạc vi/vì/vị tha tác Tì 。 與衣者與衣為價。 dữ y giả dữ y vi/vì/vị giá 。 與財者乃至與一錢為價。同業者同共作業若未成夫婦禮。 dữ tài giả nãi chí dữ nhất tiễn vi/vì/vị giá 。đồng nghiệp giả đồng cộng tác nghiệp nhược/nhã vị thành phu phụ lễ 。 水所漂者水中救得。不輸稅者若不取輸稅。 thủy sở phiêu giả thủy trung cứu đắc 。bất du thuế giả nhược/nhã bất thủ du thuế 。 若放去婢者若買得若家生。 nhược/nhã phóng khứ Tì giả nhược/nhã mãi đắc nhược/nhã gia sanh 。 客作者雇錢使作如家使人。他護者受他華鬘為要。 khách tác giả cố tiễn sử tác như gia sử nhân 。tha hộ giả thọ/thụ tha hoa man vi/vì/vị yếu 。 邊方得者抄劫得。 biên phương đắc giả sao kiếp đắc 。 是謂二十種男子亦有二十種亦如是。母護男母護女遣比丘為使語彼言。 thị vị nhị thập chủng nam tử diệc hữu nhị thập chủng diệc như thị 。mẫu hộ nam mẫu hộ nữ khiển Tỳ-kheo vi/vì/vị sử ngữ bỉ ngôn 。 汝為我作婦若與我私通。 nhữ vi/vì/vị ngã tác phụ nhược/nhã dữ ngã tư thông 。 若言須臾間若一念頃。若比丘自受他語。 nhược/nhã ngôn tu du gian nhược/nhã nhất niệm khoảnh 。nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ tha ngữ 。 自往語彼受彼語還報者僧伽婆尸沙。 tự vãng ngữ bỉ thọ/thụ bỉ ngữ hoàn báo giả tăng già bà thi sa 。 若比丘自受語自往語彼遣使持報語還僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ tự vãng ngữ bỉ khiển sử trì báo ngữ hoàn tăng già bà thi sa 。 若比丘自受語遣使語彼自持報語還僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ khiển sử ngữ bỉ tự trì báo ngữ hoàn tăng già bà thi sa 。 若比丘自受語若遣使語彼遣使持報語還 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ nhược/nhã khiển sử ngữ bỉ khiển sử trì báo ngữ hoàn 僧伽婆尸沙。 tăng già bà thi sa 。 若比丘自受語自作書持往彼自持報書還僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ tự tác thư trì vãng bỉ tự trì báo thư hoàn tăng già bà thi sa 。 若比丘自受語自作書持至彼遣使持報書還僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ tự tác thư trì chí bỉ khiển sử trì báo thư hoàn tăng già bà thi sa 。 若比丘自受語遣使持書至彼自持報書 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ khiển sử trì thư chí bỉ tự trì báo thư 還僧伽婆尸沙。 hoàn tăng già bà thi sa 。 若比丘自受語遣使持書至彼遣使持報書還僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ khiển sử trì thư chí bỉ khiển sử trì báo thư hoàn tăng già bà thi sa 。 指印現相各作四句亦如是。 chỉ ấn hiện tướng các tác tứ cú diệc như thị 。 若比丘自受書持至彼自持報書還僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư trì chí bỉ tự trì báo thư hoàn tăng già bà thi sa 。 若比丘自受書持至彼遣使持報書還僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư trì chí bỉ khiển sử trì báo thư hoàn tăng già bà thi sa 。 若比丘自受書遣使持至彼自持報書還僧伽婆 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư khiển sử trì chí bỉ tự trì báo thư hoàn tăng già Bà 尸沙。 thi sa 。 若比丘自受書遣使持書至彼遣使持報書還僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư khiển sử trì thư chí bỉ khiển sử trì báo thư hoàn tăng già bà thi sa 。 若比丘自受書自持指印往彼自持指印還報僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư tự trì chỉ ấn vãng bỉ tự trì chỉ ấn hoàn báo tăng già bà thi sa 。 若比丘自受書自持指印往彼遣使持指 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư tự trì chỉ ấn vãng bỉ khiển sử trì chỉ 印還報僧伽婆尸沙。 ấn hoàn báo tăng già bà thi sa 。 若比丘自受書遣使持指印往彼自持指印還報僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư khiển sử trì chỉ ấn vãng bỉ tự trì chỉ ấn hoàn báo tăng già bà thi sa 。 若比丘自受書遣使持指印往彼遣使持 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư khiển sử trì chỉ ấn vãng bỉ khiển sử trì 指印還報僧伽婆尸沙。現相四句亦如是。 chỉ ấn hoàn báo tăng già bà thi sa 。hiện tướng tứ cú diệc như thị 。 受語四句亦如是。指印十六句亦如是。 thọ/thụ ngữ tứ cú diệc như thị 。chỉ ấn thập lục cú diệc như thị 。 現相十六句亦如是。 hiện tướng thập lục cú diệc như thị 。 若比丘自受語自持書至彼自持指印還報僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ tự trì thư chí bỉ tự trì chỉ ấn hoàn báo tăng già bà thi sa 。 若比丘自受語自持書往彼遣使持指印還報僧伽婆尸 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ tự trì thư vãng bỉ khiển sử trì chỉ ấn hoàn báo tăng già Bà thi 沙。 sa 。 若比丘自受語遣使持書往彼自持指印還報僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ khiển sử trì thư vãng bỉ tự trì chỉ ấn hoàn báo tăng già bà thi sa 。 若比丘自受語遣使持書往彼遣使持指印還報僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ khiển sử trì thư vãng bỉ khiển sử trì chỉ ấn hoàn báo tăng già bà thi sa 。 若比丘自受語自持書往彼自持現相還報 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ tự trì thư vãng bỉ tự trì hiện tướng hoàn báo 四句亦如是。 tứ cú diệc như thị 。 若比丘自受語自持指印往彼自持現相還報四句亦如是。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ tự trì chỉ ấn vãng bỉ tự trì hiện tướng hoàn báo tứ cú diệc như thị 。 若比丘自受書自持指印往彼自持現相還報四句亦 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ thư tự trì chỉ ấn vãng bỉ tự trì hiện tướng hoàn báo tứ cú diệc 如是。 như thị 。 若比丘自受語往彼還報僧伽婆尸沙。自受語往彼不還報偷蘭遮。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự thọ ngữ vãng bỉ hoàn báo tăng già bà thi sa 。tự thọ ngữ vãng bỉ Bất hoàn báo thâu lan già 。 若聞語往彼說不還報偷蘭遮。 nhược/nhã văn ngữ vãng bỉ thuyết Bất hoàn báo thâu lan già 。 若與語而不受便往彼說還報偷蘭遮。 nhược/nhã dữ ngữ nhi bất thọ/thụ tiện vãng bỉ thuyết hoàn báo thâu lan già 。 若受語不往彼說不還報突吉羅。 nhược/nhã thọ/thụ ngữ bất vãng bỉ thuyết Bất hoàn báo đột cát la 。 若聞語不往彼說不還報突吉羅。若不受語往說不還報突吉羅。 nhược/nhã văn ngữ bất vãng bỉ thuyết Bất hoàn báo đột cát la 。nhược/nhã bất thọ/thụ ngữ vãng thuyết Bất hoàn báo đột cát la 。 若言已嫁與他若言至餘處若言死若言賊將去若 nhược/nhã ngôn dĩ giá dữ tha nhược/nhã ngôn chí dư xứ nhược/nhã ngôn tử nhược/nhã ngôn tặc tướng khứ nhược/nhã 言無一切偷蘭遮若言癩病若癰若白癩乾 ngôn vô nhất thiết thâu lan già nhược/nhã ngôn lại bệnh nhược/nhã ung nhược/nhã bạch lại kiền 痟瘨狂若痔病若道有瘡若有膿出不斷如 痟瘨cuồng nhược/nhã trĩ bệnh nhược/nhã đạo hữu sang nhược hữu nùng xuất bất đoạn như 是還報此語僧伽婆尸沙。 thị hoàn báo thử ngữ tăng già bà thi sa 。 若比丘一返媒嫁人女僧伽婆尸沙。 nhược/nhã Tỳ-kheo nhất phản môi giá nhân nữ tăng già bà thi sa 。 隨媒嫁多少說而了了一一僧伽婆尸沙。若說不了了偷蘭遮。 tùy môi giá đa thiểu thuyết nhi liễu liễu nhất nhất tăng già bà thi sa 。nhược/nhã thuyết bất liễu liễu thâu lan già 。 若書指印若現相來往說僧伽婆尸沙。 nhược/nhã thư chỉ ấn nhược/nhã hiện tướng lai vãng thuyết tăng già bà thi sa 。 若現相令彼知僧伽婆尸沙。不知偷蘭遮。 nhược/nhã hiện tướng lệnh bỉ tri tăng già bà thi sa 。bất tri thâu lan già 。 除二道說身處處支節媒嫁者偷蘭遮。 trừ nhị đạo thuyết thân xứ xứ chi tiết môi giá giả thâu lan già 。 天女阿須羅女龍女夜叉女餓鬼女畜生女能變形者黃門二 Thiên nữ A-tu-la nữ Long nữ Dạ xoa nữ ngạ quỷ nữ súc sanh nữ năng biến hình giả hoàng môn nhị 根媒嫁說而了了者偷蘭遮。 căn môi giá thuyết nhi liễu liễu giả thâu lan già 。 若不了了突吉羅。書指印現相令彼知偷蘭遮。 nhược/nhã bất liễu liễu đột cát la 。thư chỉ ấn hiện tướng lệnh bỉ tri thâu lan già 。 不知者突吉羅。若畜生不能變形媒嫁突吉羅。 bất tri giả đột cát la 。nhược/nhã súc sanh bất năng biến hình môi giá đột cát la 。 媒嫁男突吉羅。 môi giá nam đột cát la 。 若比丘來往媒嫁作媒嫁想僧伽婆尸沙。媒嫁疑偷蘭遮。 nhược/nhã Tỳ-kheo lai vãng môi giá tác môi giá tưởng tăng già bà thi sa 。môi giá nghi thâu lan già 。 媒嫁作不媒嫁想偷蘭遮。不媒嫁作媒嫁想偷蘭遮。 môi giá tác bất môi giá tưởng thâu lan già 。bất môi giá tác môi giá tưởng thâu lan già 。 不媒嫁疑偷蘭遮。人女人女想媒嫁者僧伽婆尸沙。 bất môi giá nghi thâu lan già 。nhân nữ nhân nữ tưởng môi giá giả tăng già bà thi sa 。 人女疑偷蘭遮。人女作非人女想偷蘭遮。 nhân nữ nghi thâu lan già 。nhân nữ tác phi nhân nữ tưởng thâu lan già 。 非人女作人女想偷蘭遮。非人女疑偷蘭遮。 phi nhân nữ tác nhân nữ tưởng thâu lan già 。phi nhân nữ nghi thâu lan già 。 若比丘持他書往不看者突吉羅。 nhược/nhã Tỳ-kheo trì tha thư vãng bất khán giả đột cát la 。 若為白衣作餘使突吉羅。比丘尼僧伽婆尸沙。 nhược/nhã vi ạch y tác dư sử đột cát la 。Tì-kheo-ni tăng già bà thi sa 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。此是犯。不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thử thị phạm 。bất phạm giả 。 若男女先已通而後離別還和合。若為父母病患。 nhược/nhã nam nữ tiên dĩ thông nhi hậu ly biệt hoàn hòa hợp 。nhược/nhã vi/vì/vị phụ mẫu bệnh hoạn 。 若繫閉在獄看書持往。 nhược/nhã hệ bế tại ngục khán thư trì vãng 。 若為信心精進優婆塞病。若繫在獄看書持往。 nhược/nhã vi/vì/vị tín tâm tinh tấn ưu-bà-tắc bệnh 。nhược/nhã hệ tại ngục khán thư trì vãng 。 若為佛為法為僧為塔。若為病比丘看書持往。如是無犯。 nhược/nhã vi/vì/vị Phật vi/vì/vị Pháp vi/vì/vị tăng vi/vì/vị tháp 。nhược/nhã vi/vì/vị bệnh Tỳ-kheo khán thư trì vãng 。như thị vô phạm 。 無犯者。最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(五竟)。 vô phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (ngũ cánh )。 佛在羅閱祇耆闍崛山中。 Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 爾時世尊聽諸比丘作私房舍。時有曠野國比丘。 nhĩ thời Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo tác tư phòng xá 。thời hữu khoáng dã quốc Tỳ-kheo 。 聞世尊聽諸比丘作私房舍。彼即私作大房舍。 văn Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo tác tư phòng xá 。bỉ tức tư tác Đại phòng xá 。 彼作大房舍功力煩多。常行求索為務言。 bỉ tác Đại phòng xá công lực phiền đa 。thường hạnh/hành/hàng cầu tác vi/vì/vị vụ ngôn 。 與我工匠巧人。給我車乘并將車人。 dữ ngã công tượng xảo nhân 。cấp ngã xa thừa tinh tướng xa nhân 。 給我材木竹草繩索。以比丘乞求煩多故。 cấp ngã tài mộc trúc thảo thằng tác/sách 。dĩ Tỳ-kheo khất cầu phiền đa cố 。 時諸居士遙見比丘迴車遠避。或入諸里巷。 thời chư Cư-sĩ dao kiến Tỳ-kheo hồi xa viễn tị 。hoặc nhập chư lý hạng 。 或入市肆。或自入舍。或低頭直去。 hoặc nhập thị tứ 。hoặc tự nhập xá 。hoặc đê đầu trực khứ 。 不與比丘相見。何以故。恐比丘有所求索故。 bất dữ Tỳ-kheo tướng kiến 。hà dĩ cố 。khủng Tỳ-kheo hữu sở cầu tác/sách cố 。 時復有一曠野比丘欲起房舍自斫樹。 thời phục hưũ nhất khoáng dã Tỳ-kheo dục khởi phòng xá tự chước thụ/thọ 。 時彼樹神多諸子孫。彼作是念。 thời bỉ thụ/thọ Thần đa chư tử tôn 。bỉ tác thị niệm 。 我今子孫多此樹我所依止為我覆護。而此比丘斫截壞。 ngã kim tử tôn đa thử thụ/thọ ngã sở y chỉ vi/vì/vị ngã phước hộ 。nhi thử Tỳ-kheo chước tiệt hoại 。 我今寧可打此比丘。彼鬼復作是念。 ngã kim ninh khả đả thử Tỳ-kheo 。bỉ quỷ phục tác thị niệm 。 我今不先撿挍便打恐違道理。 ngã kim bất tiên kiểm hiệu tiện đả khủng vi đạo lý 。 今寧可至世尊所以此因緣具白世尊。 kim ninh khả chí Thế Tôn sở dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 若世尊有所教勅我當奉行。念已即往世尊所。 nhược/nhã Thế Tôn hữu sở giáo sắc ngã đương phụng hành 。niệm dĩ tức vãng Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面立。以上事具白世尊。世尊讚歎言。善哉。 đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。dĩ thượng sự cụ bạch Thế Tôn 。Thế Tôn tán thán ngôn 。Thiện tai 。 乃能不打持戒比丘。若打獲罪無量。 nãi năng bất đả trì giới Tỳ-kheo 。nhược/nhã đả hoạch tội vô lượng 。 汝今速往恒河水邊。有一大樹名曰娑羅。 nhữ kim tốc vãng hằng hà thủy biên 。hữu nhất Đại thụ/thọ danh viết Ta-la 。 有神始命終。汝可居止。 hữu Thần thủy mạng chung 。nhữ khả cư chỉ 。 時彼神頭面禮世尊足遶三匝已即沒不現。時尊者摩訶迦葉。 thời bỉ Thần đầu diện lễ Thế Tôn túc nhiễu tam tạp dĩ tức một bất hiện 。thời Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp 。 從摩竭國將大比丘眾五百人俱。 tùng ma kiệt quốc tướng Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。 來至曠野城止宿。明旦至時著衣持鉢入城乞食。 lai chí khoáng dã thành chỉ tú 。minh đán chí thời trước y trì bát nhập thành khất thực 。 行步端嚴視瞻不斜屈伸俯仰與眾有異。 hạnh/hành/hàng bộ đoan nghiêm thị chiêm bất tà khuất thân phủ ngưỡng dữ chúng hữu dị 。 時城中諸居士遙見比丘便避。 thời thành trung chư Cư-sĩ dao kiến Tỳ-kheo tiện tị 。 入里巷及入市肆或自入舍或低頭直去。不與比丘相見。 nhập lý hạng cập nhập thị tứ hoặc tự nhập xá hoặc đê đầu trực khứ 。bất dữ Tỳ-kheo tướng kiến 。 迦葉見此事已便問一人言。 Ca-diếp kiến thử sự dĩ tiện vấn nhất nhân ngôn 。 此諸居士何故見比丘各逃避不與相見耶。彼人答言。 thử chư Cư-sĩ hà cố kiến Tỳ-kheo các đào tị bất dữ tướng kiến da 。bỉ nhân đáp ngôn 。 迦葉。世尊聽諸比丘作私房舍。 Ca-diếp 。Thế Tôn thính chư Tỳ-kheo tác tư phòng xá 。 乞求煩多以是故諸人逃避耳。 khất cầu phiền đa dĩ thị cố chư nhân đào tị nhĩ 。 時迦葉聞此語已悵然不樂。 thời Ca-diếp văn thử ngữ dĩ trướng nhiên bất lạc/nhạc 。 爾時世尊從羅閱城將諸比丘千二百五十人詣曠野城。各敷座而坐。 nhĩ thời Thế Tôn tùng La duyệt thành tướng chư Tỳ-kheo thiên nhị bách ngũ thập nhân nghệ khoáng dã thành 。các phu toạ nhi tọa 。 時迦葉往世尊所頭面禮足在一面立。 thời Ca-diếp vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。 偏露右臂胡跪合掌白佛言。向者入城乞食。 Thiên lộ hữu tý hồ quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。hướng giả nhập thành khất thực 。 見諸居士遙見諸比丘各自逃避不與相見廣說 kiến chư Cư-sĩ dao kiến chư Tỳ-kheo các tự đào tị bất dữ tướng kiến quảng thuyết 如上已。頭面禮足遶三匝而去出曠野城。 như thượng dĩ 。đầu diện lễ túc nhiễu tam tạp nhi khứ xuất khoáng dã thành 。 何以故。恐曠野諸比丘生瞋恚心故。 hà dĩ cố 。khủng khoáng dã chư Tỳ-kheo sanh sân khuể tâm cố 。 世尊以此因緣集比丘僧。告言。我憶昔日。 Thế Tôn dĩ thử nhân duyên tập Tỳ-kheo tăng 。cáo ngôn 。ngã ức tích nhật 。 在此羅閱祇耆闍崛山中時有一神來詣我所。 tại thử La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung thời hữu nhất Thần lai nghệ ngã sở 。 頭面禮足已在一面立白我言。世尊。 đầu diện lễ túc dĩ tại nhất diện lập bạch ngã ngôn 。Thế Tôn 。 聽曠野比丘作私房舍多所乞求廣說如上。 thính khoáng dã Tỳ-kheo tác tư phòng xá đa sở khất cầu quảng thuyết như thượng 。 我今問汝等。審爾私作房舍多所乞求不。 ngã kim vấn nhữ đẳng 。thẩm nhĩ tư tác phòng xá đa sở khất cầu bất 。 答言審爾。世尊以無數方便呵責諸比丘。 đáp ngôn thẩm nhĩ 。Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo 。 汝云何以我聽作私房舍而便作大房舍。 nhữ vân hà dĩ ngã thính tác tư phòng xá nhi tiện tác Đại phòng xá 。 多所乞求非法而乞此物難受。 đa sở khất cầu phi pháp nhi khất thử vật nạn/nan thọ/thụ 。 呵責彼比丘已告諸比丘。 ha trách bỉ Tỳ-kheo dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。 往昔此恒水側有一蠡髻梵志。常居此水邊顏貌憔悴形體羸瘦。 vãng tích thử hằng thủy trắc hữu nhất lễ kế Phạm-chí 。thường cư thử thủy biên nhan mạo khốn khổ hình thể luy sấu 。 時我詣彼與共相見問言。 thời ngã nghệ bỉ dữ cộng tướng kiến vấn ngôn 。 汝何以形體羸瘦顏貌憔悴。彼即報我言。 nhữ hà dĩ hình thể luy sấu nhan mạo khốn khổ 。bỉ tức báo ngã ngôn 。 此河水中有一龍王名曰摩尼揵大。自出其宮來至我所。 thử hà thủy trung hữu nhất long Vương danh viết ma-ni kiền Đại 。tự xuất kỳ cung lai chí ngã sở 。 以身遶我頭覆我上。時我作是念。 dĩ thân nhiễu ngã đầu phước ngã thượng 。thời ngã tác thị niệm 。 龍性暴急恐害我命。 long tánh bạo cấp khủng hại ngã mạng 。 我以此憂患致使形體羸瘦顏貌憔悴耳。時我語彼梵志言。 ngã dĩ thử ưu hoạn trí sử hình thể luy sấu nhan mạo khốn khổ nhĩ 。thời ngã ngữ bỉ Phạm-chí ngôn 。 汝欲使此龍常在水中不出至汝所汝意住不。梵志答言。 nhữ dục sử thử long thường tại thủy trung bất xuất chí nhữ sở nhữ ý trụ/trú bất 。Phạm-chí đáp ngôn 。 實欲使此龍不來至我所。我即問梵志。 thật dục sử thử long bất lai chí ngã sở 。ngã tức vấn Phạm-chí 。 彼龍有瓔珞不。梵志答言。 bỉ long hữu anh lạc bất 。Phạm-chí đáp ngôn 。 頸下有好珠瓔珞。佛語梵志若此龍出水來至汝所。 cảnh hạ hữu hảo châu anh lạc 。Phật ngữ Phạm-chí nhược/nhã thử long xuất thủy lai chí nhữ sở 。 時當起迎語言。龍王且止。 thời đương khởi nghênh ngữ ngôn 。long Vương thả chỉ 。 持汝頸下珠瓔珞與我來。并為說偈。 trì nhữ cảnh hạ châu anh lạc dữ ngã lai 。tinh vi/vì/vị thuyết kệ 。  我今須如此  頸下珠瓔珞  ngã kim tu như thử   cảnh hạ châu anh lạc  汝以信樂心  施我嚴好珠  nhữ dĩ tín lạc/nhạc tâm   thí ngã nghiêm hảo châu 時彼梵志受我語已。 thời bỉ Phạm-chí thọ/thụ ngã ngữ dĩ 。 後龍王從水中出至梵志所。遙見即起往迎語言。止止龍王。 hậu long Vương tùng thủy trung xuất chí Phạm-chí sở 。dao kiến tức khởi vãng nghênh ngữ ngôn 。chỉ chỉ long Vương 。 願持汝頸下珠瓔與我。而說偈言。 nguyện trì nhữ cảnh hạ châu anh dữ ngã 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我今須如此  頸下珠瓔珞  ngã kim tu như thử   cảnh hạ châu anh lạc  汝以信樂心  施我嚴好珠  nhữ dĩ tín lạc/nhạc tâm   thí ngã nghiêm hảo châu 爾時龍王。復以偈報梵志言。 nhĩ thời long Vương 。phục dĩ kệ báo Phạm-chí ngôn 。  我所致財寶  緣由此珠故  ngã sở trí tài bảo   duyên do thử châu cố  汝是乞求人  不復來相見  nhữ thị khất cầu nhân   bất phục lai tướng kiến  端正好淨潔  索珠以驚我  đoan chánh hảo tịnh khiết   tác/sách châu dĩ kinh ngã  不復來相見  何為與汝珠  bất phục lai tướng kiến   hà vi/vì/vị dữ nhữ châu 於是龍王即時還宮止不復還。 ư thị long Vương tức thời hoàn cung chỉ bất phục hoàn 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  多求人不愛  過求致怨憎  đa cầu nhân bất ái   quá/qua cầu trí oán tăng  梵志求龍珠  便不復相見  Phạm-chí cầu long châu   tiện bất phục tướng kiến 汝等比丘當知。乃至畜生尚不憙人乞。 nhữ đẳng Tỳ-kheo đương tri 。nãi chí súc sanh thượng bất hỉ nhân khất 。 而況於人多求無厭而不憎惡。 nhi huống ư nhân đa cầu vô yếm nhi bất tăng ác 。 云何曠野比丘癡人。私作大房舍多所乞索廣說如上已。 vân hà khoáng dã Tỳ-kheo si nhân 。tư tác Đại phòng xá đa sở khất tác/sách quảng thuyết như thượng dĩ 。 世尊復告諸比丘。 Thế Tôn phục cáo chư Tỳ-kheo 。 吾昔一時在舍衛國祇樹給孤獨園。 ngô tích nhất thời tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時有一比丘來至我所頭面禮足在一面坐。我慰勞問訊。 thời hữu nhất Tỳ-kheo lai chí ngã sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。ngã úy lao vấn tấn 。 汝曹住止安樂不。不以乞食為苦耶。答我言。 nhữ tào trụ/trú chỉ an lạc bất 。bất dĩ khất thực vi/vì/vị khổ da 。đáp ngã ngôn 。 我等住止安樂不以乞食為苦。 ngã đẳng trụ/trú chỉ an lạc bất dĩ khất thực vi/vì/vị khổ 。 我所住林間正患眾鳥。 ngã sở trụ lâm gian chánh hoạn chúng điểu 。 於夜半後悲鳴相呼亂我定意以此為患。佛告諸比丘言。 ư dạ bán hậu bi minh tướng hô loạn ngã định ý dĩ thử vi/vì/vị hoạn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。 欲令此鳥不復還林止宿不耶。比丘白佛言。大德。 dục lệnh thử điểu bất phục hoàn lâm chỉ tú bất da 。Tỳ-kheo bạch Phật ngôn 。Đại Đức 。 我等實不欲令此鳥還林止宿。佛告諸比丘。 ngã đẳng thật bất dục lệnh thử điểu hoàn lâm chỉ tú 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 汝伺彼鳥還林宿時語鳥言。 nhữ tý bỉ điểu hoàn lâm tú thời ngữ điểu ngôn 。 與我兩翅來我今急須用。比丘報言。爾時彼比丘受我教已。 dữ ngã lượng sí lai ngã kim cấp tu dụng 。Tỳ-kheo báo ngôn 。nhĩ thời bỉ Tỳ-kheo thọ/thụ ngã giáo dĩ 。 便伺彼鳥還林宿時。 tiện tý bỉ điểu hoàn lâm tú thời 。 夜欲過半至彼鳥所語言。我今急須汝兩翅與我來。 dạ dục quá/qua bán chí bỉ điểu sở ngữ ngôn 。ngã kim cấp tu nhữ lượng sí dữ ngã lai 。 時諸鳥心自念言。此比丘從我乃乞如是。 thời chư điểu tâm tự niệm ngôn 。thử Tỳ-kheo tùng ngã nãi khất như thị 。 即出林去更不復還。 tức xuất lâm khứ cánh bất phục hoàn 。 佛告諸比丘。汝等當知。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng đương tri 。 乃至鳥獸猶尚不憙乞索。況復於人多所求索而不憎惡。 nãi chí điểu thú do thượng bất hỉ khất tác/sách 。huống phục ư nhân đa sở cầu tác/sách nhi bất tăng ác 。 曠野比丘癡人。 khoáng dã Tỳ-kheo si nhân 。 私作大房舍多所求索廣說如上已。 tư tác Đại phòng xá đa sở cầu tác/sách quảng thuyết như thượng dĩ 。 復告諸比丘。 phục cáo chư Tỳ-kheo 。 昔有族姓子名賴吒婆羅出家為道。乃至父母家終不乞求。 tích hữu tộc tính tử danh lại trá bà La xuất gia vi/vì/vị đạo 。nãi chí phụ mẫu gia chung bất khất cầu 。 時父語賴吒婆羅言。汝知不。 thời phụ ngữ lại trá bà La ngôn 。nhữ tri bất 。 我自省察希有人不從我乞者。汝親是我子何不從我乞耶。 ngã tự tỉnh sát hy hữu nhân bất tùng ngã khất giả 。nhữ thân thị ngã tử hà bất tùng ngã khất da 。 時賴吒婆羅為父說偈言。 thời lại trá bà La vi/vì/vị phụ thuyết kệ ngôn 。  多求人不愛  不得懷怨恨  đa cầu nhân bất ái   bất đắc hoài oán hận  是故我不乞  恐生增減故  thị cố ngã bất khất   khủng sanh tăng giảm cố 比丘當知。 Tỳ-kheo đương tri 。 賴吒婆羅自於父母家尚不從乞。 lại trá bà La tự ư phụ mẫu gia thượng bất tùng khất 。 況汝等比丘乃在諸居士家多所求索令彼不喜。 huống nhữ đẳng Tỳ-kheo nãi tại chư Cư-sĩ gia đa sở cầu tác/sách lệnh bỉ bất hỉ 。 爾時世尊以無數方便呵責諸比丘。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách chư Tỳ-kheo 。 非時乞求不耎乞求不正乞求。 phi thời khất cầu bất nhuyễn khất cầu bất chánh khất cầu 。 世尊無數方便稱讚知時乞求柔軟乞求正乞求已。告諸比丘。 Thế Tôn vô số phương tiện xưng tán tri thời khất cầu nhu nhuyễn khất cầu chánh khất cầu dĩ 。cáo chư Tỳ-kheo 。 曠野比丘癡人。 khoáng dã Tỳ-kheo si nhân 。 多種有漏處最初犯戒自今已去與比丘結戒。 đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới tự kim dĩ khứ dữ Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘自求作屋無主自為己當應量作。 nhược/nhã Tỳ-kheo tự cầu tác ốc vô chủ tự vi/vì/vị kỷ đương ưng lượng tác 。 是中量者長佛十二搩手內廣七搩。 thị trung lượng giả trường/trưởng Phật thập nhị 搩thủ nội quảng thất 搩。 手當將餘比丘指授處所。彼比丘當指示處所無難處無妨處。 thủ đương tướng dư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ sở 。bỉ Tỳ-kheo đương chỉ thị xứ sở vô nan xứ/xử vô phương xứ/xử 。 若比丘有難處妨處自求作屋無主自為己。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nạn/nan xứ/xử phương xứ/xử tự cầu tác ốc vô chủ tự vi/vì/vị kỷ 。 不將餘比丘指授處所。 bất tướng dư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ sở 。 若過量作者僧伽婆尸沙。比丘義如上。自乞者彼處處乞索。 nhược quá lượng tác giả tăng già bà thi sa 。Tỳ-kheo nghĩa như thượng 。tự khất giả bỉ xứ xứ khất tác/sách 。 屋者房也。無主者彼無有人若一若兩若眾多。 ốc giả phòng dã 。vô chủ giả bỉ vô hữu nhân nhược/nhã nhất nhược/nhã lượng (lưỡng) nhược/nhã chúng đa 。 自為己者自求索自為作也。 tự vi/vì/vị kỷ giả tự cầu tác tự vi/vì/vị tác dã 。 應量者長佛十二搩手內廣七搩手。 ưng lượng giả trường/trưởng Phật thập nhị 搩thủ nội quảng thất 搩thủ 。 難處者有虎狼師子諸惡獸下至蟻子。 nạn/nan xứ/xử giả hữu hổ lang sư tử chư ác thú hạ chí nghĩ tử 。 比丘若不為此諸虫獸所惱。 Tỳ-kheo nhược/nhã bất vi/vì/vị thử chư trùng thú sở não 。 應修治平地若有石樹株荊棘當使人掘出。 ưng tu trì bình địa nhược hữu thạch thụ/thọ chu kinh cức đương sử nhân quật xuất 。 若有埳溝坑陂池處當使人填滿若畏水淹漬當預設隄防。 nhược hữu 埳câu khanh pha trì xứ/xử đương sử nhân điền mãn nhược/nhã úy thủy yêm tí đương dự thiết đê phòng 。 若地為人所認當共斷。當無使他有語。 nhược/nhã địa vi/vì/vị nhân sở nhận đương cọng đoạn 。đương vô sử tha hữu ngữ 。 是謂難處。 thị vị nạn/nan xứ/xử 。 妨處者不通草車迴轉往來是謂妨處彼比丘看無難處無妨處已。 phương xứ/xử giả bất thông thảo xa hồi chuyển vãng lai thị vị phương xứ/xử bỉ Tỳ-kheo khán vô nan xứ/xử vô phương xứ/xử dĩ 。 到僧中脫革屣偏露右肩右膝著地合掌作如 đáo tăng trung thoát cách tỉ Thiên lộ hữu kiên hữu tất trước địa hợp chưởng tác như 是白。大德僧聽我某甲比丘。 thị bạch 。Đại Đức tăng thính ngã mỗ giáp Tỳ-kheo 。 自乞作屋無主自為己。我今從眾僧乞知無難無妨處。 tự khất tác ốc vô chủ tự vi/vì/vị kỷ 。ngã kim tùng chúng tăng khất tri vô nan vô phương xứ/xử 。 如是再三說。爾時眾僧當觀察。 như thị tái tam thuyết 。nhĩ thời chúng tăng đương quan sát 。 此比丘為可信不。若可信即當聽使作。 thử Tỳ-kheo vi/vì/vị khả tín bất 。nhược/nhã khả tín tức đương thính sử tác 。 若不可信一切眾僧應到彼處看。 nhược/nhã bất khả tín nhất thiết chúng tăng ưng đáo bỉ xứ khán 。 若眾僧不去遣僧中可信者到彼處看。 nhược/nhã chúng tăng bất khứ khiển tăng trung khả tín giả đáo bỉ xứ khán 。 若彼處有難有妨處不應與處分。若無難有妨處不應與處分。 nhược/nhã bỉ xứ hữu nạn/nan hữu phương xứ/xử bất ưng dữ xứ/xử phần 。nhược/nhã vô nan hữu phương xứ/xử bất ưng dữ xứ/xử phần 。 若有難處無妨處不應與處分。 nhược hữu nạn/nan xứ/xử vô phương xứ/xử bất ưng dữ xứ/xử phần 。 若無難無妨處應與處分。應如是與。 nhược/nhã vô nan vô phương xứ/xử ưng dữ xứ/xử phần 。ưng như thị dữ 。 眾中應差堪能作羯磨者。 chúng trung ưng sái kham năng tác Yết-ma giả 。 若上座若次座若誦律若不誦律應作白。大德僧聽。 nhược/nhã Thượng tọa nhược/nhã thứ tọa nhược/nhã tụng luật nhược/nhã bất tụng luật ưng tác bạch 。Đại Đức tăng thính 。 某甲比丘自乞作屋無主自為己。 mỗ giáp Tỳ-kheo tự khất tác ốc vô chủ tự vi/vì/vị kỷ 。 今從眾僧乞處分無難無妨處。 kim tùng chúng tăng khất xứ/xử phần vô nan vô phương xứ/xử 。 若僧時到僧忍聽當與某甲比丘處分無妨無難處。白如是。大德僧聽。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính đương dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xứ/xử phần vô phương vô nan xứ/xử 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘自求作屋無主自為己。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo tự cầu tác ốc vô chủ tự vi/vì/vị kỷ 。 從僧乞處分無難無妨處。 tòng tăng khất xứ/xử phần vô nan vô phương xứ/xử 。 僧今與某甲比丘處分無難無妨處。誰諸長老忍。 tăng kim dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xứ/xử phần vô nan vô phương xứ/xử 。thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧與某甲比丘處分無難無妨處者默然。誰不忍者說。僧已忍。 tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xứ/xử phần vô nan vô phương xứ/xử giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 與某甲比丘處分無難無妨處竟。 dữ mỗ giáp Tỳ-kheo xứ/xử phần vô nan vô phương xứ/xử cánh 。 僧忍默然故是事如是持。彼作房應知初安。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。bỉ tác phòng ứng tri sơ an 。 若石若土墼泥團乃至最後泥治訖是。 nhược/nhã thạch nhược/nhã độ kích nê đoàn nãi chí tối hậu nê trì cật thị 。 若不被僧處分過量有難有妨處。 nhược/nhã bất bị tăng xứ/xử phần quá/qua lượng hữu nạn/nan hữu phương xứ/xử 。 二僧伽婆尸沙二突吉羅。僧不處分過量有難無妨處。 nhị tăng già bà thi sa nhị đột cát la 。tăng bất xứ/xử phần quá/qua lượng hữu nạn/nan vô phương xứ/xử 。 二僧伽婆尸沙一突吉羅。僧不處分過量無難有妨處。 nhị tăng già bà thi sa nhất đột cát la 。tăng bất xứ/xử phần quá/qua lượng vô nan hữu phương xứ/xử 。 二僧伽婆尸沙一突吉羅。 nhị tăng già bà thi sa nhất đột cát la 。 僧不處分不過量有難有妨處一僧伽婆尸沙二突吉羅。 tăng bất xứ/xử phần bất quá lượng hữu nạn/nan hữu phương xứ/xử nhất tăng già bà thi sa nhị đột cát la 。 僧不處分不過量有難無妨處一僧伽婆尸沙 tăng bất xứ/xử phần bất quá lượng hữu nạn/nan vô phương xứ/xử nhất tăng già bà thi sa 一突吉羅。 nhất đột cát la 。 僧不處分不過量無難有妨處一僧伽婆尸沙一突吉羅。 tăng bất xứ/xử phần bất quá lượng vô nan hữu phương xứ/xử nhất tăng già bà thi sa nhất đột cát la 。 僧處分過量有難有妨處一僧伽婆尸沙二突吉羅。 tăng xứ/xử phần quá/qua lượng hữu nạn/nan hữu phương xứ/xử nhất tăng già bà thi sa nhị đột cát la 。 僧處分過量有難無妨處一僧伽婆尸沙一突吉羅。 tăng xứ/xử phần quá/qua lượng hữu nạn/nan vô phương xứ/xử nhất tăng già bà thi sa nhất đột cát la 。 僧處分過量無難有妨處一僧伽婆尸沙一突吉 tăng xứ/xử phần quá/qua lượng vô nan hữu phương xứ/xử nhất tăng già bà thi sa nhất đột cát 羅。僧處分不過量有難有妨處二突吉羅。 La 。tăng xứ/xử phần bất quá lượng hữu nạn/nan hữu phương xứ/xử nhị đột cát la 。 僧處分不過量有難無妨處一突吉羅。 tăng xứ/xử phần bất quá lượng hữu nạn/nan vô phương xứ/xử nhất đột cát la 。 僧處分不過量無難有妨處一突吉羅。 tăng xứ/xử phần bất quá lượng vô nan hữu phương xứ/xử nhất đột cát la 。 僧不處分過量無難無妨處二僧伽婆尸沙。 tăng bất xứ/xử phần quá/qua lượng vô nan vô phương xứ/xử nhị tăng già bà thi sa 。 僧不處分不過量無難無妨處一僧伽婆尸沙。 tăng bất xứ/xử phần bất quá lượng vô nan vô phương xứ/xử nhất tăng già bà thi sa 。 僧處分過量無難無妨處一僧伽婆尸沙。 tăng xứ/xử phần quá/qua lượng vô nan vô phương xứ/xử nhất tăng già bà thi sa 。 若比丘僧不處分過量有難有妨處。 nhược/nhã Tỳ-kheo tăng bất xứ/xử phần quá/qua lượng hữu nạn/nan hữu phương xứ/xử 。 自作屋成者二僧伽婆尸沙二突吉羅。 tự tác ốc thành giả nhị tăng già bà thi sa nhị đột cát la 。 作而不成二偷蘭遮二突吉羅。 tác nhi bất thành nhị thâu lan già nhị đột cát la 。 若使他作成二僧伽婆尸沙二突吉羅。作而不成二偷蘭遮二突吉羅。 nhược/nhã sử tha tác thành nhị tăng già bà thi sa nhị đột cát la 。tác nhi bất thành nhị thâu lan già nhị đột cát la 。 若為他作屋成二偷蘭遮二突吉羅。 nhược/nhã vi/vì/vị tha tác ốc thành nhị thâu lan già nhị đột cát la 。 作而不成四突吉羅若作屋以繩拼地應量彼作者過量作 tác nhi bất thành tứ đột cát la nhược/nhã tác ốc dĩ thằng bính địa ưng lượng bỉ tác giả quá/qua lượng tác 者犯。 giả phạm 。 若比丘教人按繩墨作彼受教者言如法作而過量彼受教者犯。 nhược/nhã Tỳ-kheo giáo nhân án thằng mặc tác bỉ thọ giáo giả ngôn như pháp tác nhi quá/qua lượng bỉ thọ giáo giả phạm 。 彼教人案繩墨作即如法作不還報作者犯。 bỉ giáo nhân án thằng mặc tác tức như pháp tác Bất hoàn báo tác giả phạm 。 若教人案繩墨作即如法作教者不問如法作不教者 nhược/nhã giáo nhân án thằng mặc tác tức như pháp tác giáo giả bất vấn như pháp tác bất giáo giả 犯。若僧不處分作不處分想僧伽婆尸沙。 phạm 。nhược/nhã tăng bất xứ/xử phần tác bất xứ/xử phần tưởng tăng già bà thi sa 。 若僧不處分疑偷蘭遮僧不處分作處分想偷 nhược/nhã tăng bất xứ/xử phần nghi thâu lan già tăng bất xứ/xử phần tác xứ/xử phần tưởng thâu 蘭遮。僧處分作不處分想偷蘭遮。 lan già 。tăng xứ/xử phần tác bất xứ/xử phần tưởng thâu lan già 。 僧處分有疑偷蘭遮。過量亦如是。 tăng xứ/xử phần hữu nghi thâu lan già 。quá/qua lượng diệc như thị 。 若有難有難想突吉羅。有難疑突吉羅。若有難無難想突吉羅。 nhược hữu nạn/nan hữu nạn/nan tưởng đột cát la 。hữu nạn/nan nghi đột cát la 。nhược hữu nạn/nan vô nan tưởng đột cát la 。 若無難有難想突吉羅。若無難疑突吉羅。 nhược/nhã vô nan hữu nạn/nan tưởng đột cát la 。nhược/nhã vô nan nghi đột cát la 。 妨處亦如是。比丘尼偷蘭遮。 phương xứ/xử diệc như thị 。Tì-kheo-ni thâu lan già 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯。不犯者。如量作。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm 。bất phạm giả 。như lượng tác 。 減量作。僧處分作。無難處無妨處作。如法拼作。 giảm lượng tác 。tăng xứ/xử phần tác 。vô nan xứ/xử vô phương xứ/xử tác 。như pháp bính tác 。 若為僧作。為佛圖講堂草菴葉菴。 nhược/nhã vi/vì/vị tăng tác 。vi/vì/vị Phật đồ giảng đường thảo am diệp am 。 若作小容身屋。若作多人住屋。如是者不犯。 nhược/nhã tác tiểu dung thân ốc 。nhược/nhã tác đa nhân trụ/trú ốc 。như thị giả bất phạm 。 不犯者。最初未制戒。 bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。 癡狂心亂痛惱所纏(六竟)。 si cuồng tâm loạn thống não sở triền (lục cánh )。 爾時世尊。在拘睒彌國瞿師羅園中。 nhĩ thời Thế Tôn 。tại câu đàm di quốc Cồ sư la viên trung 。 時優填王。與尊者闡陀親友知識。語言。 thời ưu điền Vương 。dữ Tôn-Giả Xiển đà thân hữu tri thức 。ngữ ngôn 。 欲為汝作屋隨意所好。 dục vi/vì/vị nhữ tác ốc tùy ý sở hảo 。 何處有好地堪起房舍亦任意作。報言大佳。 hà xứ/xử hữu hảo địa kham khởi phòng xá diệc nhâm ý tác 。báo ngôn Đại giai 。 爾時近拘睒彌城有尼拘律神樹。 nhĩ thời cận câu đàm di thành hữu ni câu luật Thần thụ/thọ 。 多人往反象馬車乘止息其下。時尊者闡陀往伐此樹作大屋。 đa nhân vãng phản tượng mã xa thừa chỉ tức kỳ hạ 。thời Tôn-Giả Xiển đà vãng phạt thử thụ/thọ tác Đại ốc 。 時諸居士見皆譏嫌言。 thời chư Cư-sĩ kiến giai ky hiềm ngôn 。 沙門釋子無有慚愧斷眾生命。外自稱言我知正法。 Sa Môn Thích tử vô hữu tàm quý đoạn chúng sanh mạng 。ngoại tự xưng ngôn ngã tri chánh pháp 。 如是何有正法。有如是好樹。 như thị hà hữu chánh pháp 。hữu như thị hảo thụ/thọ 。 多人往反象馬車乘止息其下。而斫伐作大屋。時諸比丘聞。 đa nhân vãng phản tượng mã xa thừa chỉ tức kỳ hạ 。nhi chước phạt tác Đại ốc 。thời chư Tỳ-kheo văn 。 中有少欲知足行頭陀樂學戒知慚愧者。 trung hữu thiểu dục tri túc hạnh/hành/hàng Đầu-đà lạc/nhạc học giới tri tàm quý giả 。 嫌責闡陀言。有如是好樹。 hiềm trách Xiển đà ngôn 。hữu như thị hảo thụ/thọ 。 多人往反象馬車乘止息其下。云何斫伐作大屋。 đa nhân vãng phản tượng mã xa thừa chỉ tức kỳ hạ 。vân hà chước phạt tác Đại ốc 。 爾時諸比丘呵已。往世尊所頭面禮足在一面坐。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo ha dĩ 。vãng Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 以此因緣具白世尊。 dĩ thử nhân duyên cụ bạch Thế Tôn 。 世尊爾時以此因緣集諸比丘。知而故問闡陀。汝實爾不。答曰實爾。 Thế Tôn nhĩ thời dĩ thử nhân duyên tập chư Tỳ-kheo 。tri nhi cố vấn Xiển đà 。nhữ thật nhĩ bất 。đáp viết thật nhĩ 。 世尊以無數方便呵責。汝所為非。 Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách 。nhữ sở vi/vì/vị phi 。 非威儀非沙門法非淨行非隨順行。所不應為。 phi uy nghi phi Sa Môn Pháp phi tịnh hạnh phi tùy thuận hạnh/hành/hàng 。sở bất ưng vi/vì/vị 。 有如是好樹。 hữu như thị hảo thụ/thọ 。 多人往返象馬車乘止息其下。云何斫伐作大屋。汝不應斫伐神樹。 đa nhân vãng phản tượng mã xa thừa chỉ tức kỳ hạ 。vân hà chước phạt tác Đại ốc 。nhữ bất ưng chước phạt Thần thụ/thọ 。 若斫伐得突吉羅。世尊以無數方便訶責已。 nhược/nhã chước phạt đắc đột cát la 。Thế Tôn dĩ vô số phương tiện ha trách dĩ 。 告諸比丘。闡陀癡人。多種有漏處最初犯戒。 cáo chư Tỳ-kheo 。Xiển đà si nhân 。đa chủng hữu lậu xứ/xử tối sơ phạm giới 。 自今已去為諸比丘結戒。 tự kim dĩ khứ vi/vì/vị chư Tỳ-kheo kết giới 。 集十句義乃至正法久住。欲說戒者當如是說。 tập thập cú nghĩa nãi chí chánh pháp cửu trụ 。dục thuyết giới giả đương như thị thuyết 。 若比丘欲作大房有主為己作。 nhược/nhã Tỳ-kheo dục tác Đại phòng hữu chủ vi/vì/vị kỷ tác 。 當將餘比丘往指授處所。彼比丘應指授處所無難處無妨處。 đương tướng dư Tỳ-kheo vãng chỉ thọ/thụ xứ sở 。bỉ Tỳ-kheo ưng chỉ thọ/thụ xứ sở vô nan xứ/xử vô phương xứ/xử 。 若比丘有難處妨處作大房有主為己作。 nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nạn/nan xứ/xử phương xứ/xử tác Đại phòng hữu chủ vi/vì/vị kỷ tác 。 不將餘比丘往看指授處所僧伽婆尸沙。 bất tướng dư Tỳ-kheo vãng khán chỉ thọ/thụ xứ sở tăng già bà thi sa 。 比丘義如上大者多用財物。房者屋也。 Tỳ-kheo nghĩa như thượng Đại giả đa dụng tài vật 。phòng giả ốc dã 。 有主者若一若二若眾多人。為己者自為己身作。 hữu chủ giả nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị nhược/nhã chúng đa nhân 。vi/vì/vị kỷ giả tự vi/vì/vị kỷ thân tác 。 難處者師子虎狼熊羆下至蟻子。 nạn/nan xứ/xử giả sư tử hổ lang hùng bi hạ chí nghĩ tử 。 若比丘不為彼所嬈者應平治地。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất vi/vì/vị bỉ sở nhiêu giả ưng bình trì địa 。 若有樹株若有石若有刺棘應除去。 nhược hữu thụ/thọ chu nhược hữu thạch nhược hữu thứ cức ưng trừ khứ 。 若有坑坎泥水應填滿平治。 nhược hữu khanh khảm nê thủy ưng điền mãn bình trì 。 若畏水應設提防若有人識認者應先斷了。是謂無難處。 nhược/nhã úy thủy ưng thiết Đề phòng nhược hữu nhân thức nhận giả ưng tiên đoạn liễu 。thị vị vô nan xứ/xử 。 無妨處者中間容草車迴轉是謂無妨處。 vô phương xứ/xử giả trung gian dung thảo xa hồi chuyển thị vị vô phương xứ/xử 。 彼比丘作無難無妨處竟。 bỉ Tỳ-kheo tác vô nan vô phương xứ/xử cánh 。 應至僧中偏露右肩脫革屣禮上座足胡跪合掌作如是白。大德僧聽。 ưng chí tăng trung Thiên lộ hữu kiên thoát cách tỉ lễ Thượng tọa túc hồ quỵ hợp chưởng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 我某甲比丘欲作大房有主自為己。 ngã mỗ giáp Tỳ-kheo dục tác Đại phòng hữu chủ tự vi/vì/vị kỷ 。 今從僧乞指授無難無妨處。 kim tòng tăng khất chỉ thọ/thụ vô nan vô phương xứ/xử 。 如是第二第三說。眾僧應觀察彼人。為可信不。 như thị đệ nhị đệ tam thuyết 。chúng tăng ưng quan sát bỉ nhân 。vi/vì/vị khả tín bất 。 有智慧不。若有信有智慧。即信彼應與羯磨。 hữu trí tuệ bất 。nhược hữu tín hữu trí tuệ 。tức tín bỉ ưng dữ Yết-ma 。 若無信無智慧應舉眾往。 nhược/nhã vô tín vô trí tuệ ưng cử chúng vãng 。 若遣有信有智慧者往指授處所。 nhược/nhã khiển hữu tín hữu trí tuệ giả vãng chỉ thọ/thụ xứ sở 。 若彼處所有難有妨處不應指授若有難無妨處亦不應指授若無難 nhược/nhã bỉ xứ sở hữu nạn/nan hữu phương xứ/xử bất ưng chỉ thọ/thụ nhược hữu nạn/nan vô phương xứ/xử diệc bất ưng chỉ thọ/thụ nhược/nhã vô nan 有妨處亦不應指授。 hữu phương xứ/xử diệc bất ưng chỉ thọ/thụ 。 若無難無妨處應與指授應作如是指授。 nhược/nhã vô nan vô phương xứ/xử ưng dữ chỉ thọ/thụ ưng tác như thị chỉ thọ/thụ 。 眾中應差堪能羯磨者。如上應作如是白。大德僧聽。 chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả 。như thượng ưng tác như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘欲作大房有主自為己。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo dục tác Đại phòng hữu chủ tự vi/vì/vị kỷ 。 今從僧乞指授無難無妨處。若僧時到僧忍聽。 kim tòng tăng khất chỉ thọ/thụ vô nan vô phương xứ/xử 。nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 與某甲比丘指授無難無妨處。白如是。大德僧聽。 dữ mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ vô nan vô phương xứ/xử 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 此某甲比丘作大房有主自為己。 thử mỗ giáp Tỳ-kheo tác Đại phòng hữu chủ tự vi/vì/vị kỷ 。 從僧乞指授無難無妨處。 tòng tăng khất chỉ thọ/thụ vô nan vô phương xứ/xử 。 今僧與某甲比丘指授無難無妨處。誰諸大德忍。 kim tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ vô nan vô phương xứ/xử 。thùy chư Đại Đức nhẫn 。 僧與某甲比丘指授無難無妨處者默然。誰不忍者說僧已忍。 tăng dữ mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ vô nan vô phương xứ/xử giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết tăng dĩ nhẫn 。 與某甲比丘指授無難無妨處竟。 dữ mỗ giáp Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ vô nan vô phương xứ/xử cánh 。 僧忍默然故是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 彼作房者應知初安石安土墼泥摶。是房竟者乃至泥治訖者是也。 bỉ tác phòng giả ứng tri sơ an thạch an thổ kích nê đoàn 。thị phòng cánh giả nãi chí nê trì cật giả thị dã 。 若僧不差指授有難有妨處一僧伽婆尸 nhược/nhã tăng bất sái chỉ thọ/thụ hữu nạn/nan hữu phương xứ/xử nhất tăng già Bà thi 沙二突吉羅。 sa nhị đột cát la 。 僧不處分有難無妨處一僧伽婆尸沙一突吉羅。 tăng bất xứ/xử phần hữu nạn/nan vô phương xứ/xử nhất tăng già bà thi sa nhất đột cát la 。 僧不處分無難有妨處一僧伽婆尸沙一突吉羅。 tăng bất xứ/xử phần vô nan hữu phương xứ/xử nhất tăng già bà thi sa nhất đột cát la 。 僧處分有難有妨處二突吉羅。僧處分有難無妨處一突吉羅。 tăng xứ/xử phần hữu nạn/nan hữu phương xứ/xử nhị đột cát la 。tăng xứ/xử phần hữu nạn/nan vô phương xứ/xử nhất đột cát la 。 僧處分無難有妨處一突吉羅。 tăng xứ/xử phần vô nan hữu phương xứ/xử nhất đột cát la 。 僧不處分無難無妨處一僧伽婆尸沙。 tăng bất xứ/xử phần vô nan vô phương xứ/xử nhất tăng già bà thi sa 。 若比丘僧不處分有難有妨處。 nhược/nhã Tỳ-kheo tăng bất xứ/xử phần hữu nạn/nan hữu phương xứ/xử 。 起大房有主自為己作竟一僧伽婆尸沙二突吉羅。 khởi Đại phòng hữu chủ tự vi/vì/vị kỷ tác cánh nhất tăng già bà thi sa nhị đột cát la 。 作而不成者一偷蘭遮二突吉羅。 tác nhi bất thành giả nhất thâu lan già nhị đột cát la 。 若教人作成者一僧伽婆尸沙二突吉羅。 nhược/nhã giáo nhân tác thành giả nhất tăng già bà thi sa nhị đột cát la 。 作而不成者一偷蘭遮二突吉羅。為他起房竟者一偷蘭遮二突吉羅。 tác nhi bất thành giả nhất thâu lan già nhị đột cát la 。vi/vì/vị tha khởi phòng cánh giả nhất thâu lan già nhị đột cát la 。 作而不竟者三突吉羅。 tác nhi bất cánh giả tam đột cát la 。 僧不處分作不處分想僧伽婆尸沙。僧不處分生疑偷蘭遮。 tăng bất xứ/xử phần tác bất xứ/xử phần tưởng tăng già bà thi sa 。tăng bất xứ/xử phần sanh nghi thâu lan già 。 僧不處分作處分想偷蘭遮。 tăng bất xứ/xử phần tác xứ/xử phần tưởng thâu lan già 。 僧處分作不處分想偷蘭遮。僧處分生疑偷蘭遮。 tăng xứ/xử phần tác bất xứ/xử phần tưởng thâu lan già 。tăng xứ/xử phần sanh nghi thâu lan già 。 有難有難想有妨有妨想各五句亦如是。比丘尼偷蘭遮。 hữu nạn/nan hữu nạn/nan tưởng hữu phương hữu phương tưởng các ngũ cú diệc như thị 。Tì-kheo-ni thâu lan già 。 式叉摩那沙彌沙彌尼突吉羅。是謂為犯不犯者。 thức xoa ma na sa di sa di ni đột cát la 。thị vị vi/vì/vị phạm bất phạm giả 。 僧處分無難處無妨處作。 tăng xứ/xử phần vô nan xứ/xử vô phương xứ/xử tác 。 為僧為佛圖講堂草庵葉庵小容身屋。為多人作屋不犯。 vi/vì/vị tăng vi/vì/vị Phật đồ giảng đường thảo am diệp am tiểu dung thân ốc 。vi/vì/vị đa nhân tác ốc bất phạm 。 不犯者。最初未制戒。癡狂心亂痛惱所纏(七竟)。 bất phạm giả 。tối sơ vị chế giới 。si cuồng tâm loạn thống não sở triền (thất cánh )。 爾時佛在羅閱祇耆闍崛山中。 nhĩ thời Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 時尊者沓婆摩羅子得阿羅漢。在靜處思惟心自念言。 thời Tôn-Giả đạp bà ma la tử đắc A-la-hán 。tại tĩnh xứ/xử tư tánh tâm tự niệm ngôn 。 此身不牢固我今當以何方便求牢固法 thử thân bất lao cố ngã kim đương dĩ hà phương tiện cầu lao cố Pháp 耶。 da 。 復作是念我今宜可以力供養分僧臥具差次受請飯食耶。 phục tác thị niệm ngã kim nghi khả dĩ lực cúng dường phần tăng ngọa cụ sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực da 。 時沓婆摩羅子晡時從靜處起。整衣服往至世尊所。 thời đạp bà ma la tử bô thời tùng tĩnh xứ/xử khởi 。chỉnh y phục vãng chí Thế Tôn sở 。 頭面禮足在一面坐。白世尊言。 đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。bạch Thế Tôn ngôn 。 我向在靜處心作是念。是身不牢固以何方便求牢固法。 ngã hướng tại tĩnh xứ/xử tâm tác thị niệm 。thị thân bất lao cố dĩ hà phương tiện cầu lao cố Pháp 。 我今寧可以力供養分僧臥具及差次受請飯食 ngã kim ninh khả dĩ lực cúng dường phần tăng ngọa cụ cập sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực 耶。世尊告諸比丘。 da 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 差沓婆摩羅子分僧臥具及差次受請飯食。白二羯磨。 sái đạp bà ma la tử phần tăng ngọa cụ cập sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực 。bạch nhị Yết-ma 。 眾中應差堪能羯磨者如上如是白。大德僧聽。 chúng trung ưng sái kham năng Yết-ma giả như thượng như thị bạch 。Đại Đức tăng thính 。 若僧時到僧忍聽。 nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính 。 差沓婆摩羅子分僧臥具差次受請飯食。白如是。大德僧聽。 sái đạp bà ma la tử phần tăng ngọa cụ sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực 。bạch như thị 。Đại Đức tăng thính 。 僧今差沓婆摩羅子分僧臥具差次受請飯食。 tăng kim sái đạp bà ma la tử phần tăng ngọa cụ sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực 。 誰諸長老忍。 thùy chư Trưởng-lão nhẫn 。 僧差沓婆摩羅子分僧臥具及差次受請飯食者默然。誰不忍者說。僧已忍。 tăng sái đạp bà ma la tử phần tăng ngọa cụ cập sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực giả mặc nhiên 。thùy bất nhẫn giả thuyết 。tăng dĩ nhẫn 。 差沓婆摩羅子分僧臥具差次受請飯食竟。 sái đạp bà ma la tử phần tăng ngọa cụ sái thứ thọ/thụ thỉnh phạn thực cánh 。 僧忍默然故是事如是持。 tăng nhẫn mặc nhiên cố thị sự như thị trì 。 時尊者沓婆摩羅子。即為僧分臥具。同意者共同。 thời Tôn-Giả đạp bà ma la tử 。tức vi/vì/vị tăng phần ngọa cụ 。đồng ý giả cộng đồng 。 阿練若阿練若共同。乞食乞食共同。納衣納衣共同。 a-luyện-nhã a-luyện-nhã cộng đồng 。khất thực khất thực cộng đồng 。nạp y nạp y cộng đồng 。 不作餘食法不作餘食法共同。 bất tác dư thực/tự Pháp bất tác dư thực/tự Pháp cộng đồng 。 一坐食一坐食共同。一摶食一摶食共同。 nhất tọa thực nhất tọa thực cộng đồng 。nhất đoàn thực nhất đoàn thực cộng đồng 。 塚間坐塚間坐共同。露坐露坐共同。樹下坐樹下坐共同。 trủng gian tọa trủng gian tọa cộng đồng 。lộ tọa lộ tọa cộng đồng 。thụ hạ tọa thụ hạ tọa cộng đồng 。 常坐常坐共同。隨坐隨坐共同。三衣三衣共同。 thường tọa thường tọa cộng đồng 。tùy tọa tùy tọa cộng đồng 。tam y tam y cộng đồng 。 唄匿唄匿共同。多聞多聞共同。 bái nặc bái nặc cộng đồng 。đa văn đa văn cộng đồng 。 法師法師共同。持律持律共同。坐禪坐禪共同。 Pháp sư Pháp sư cộng đồng 。trì luật trì luật cộng đồng 。tọa Thiền tọa Thiền cộng đồng 。 時羅閱祇有客比丘來。 thời La duyệt kì hữu khách Tỳ-kheo lai 。 沓婆摩羅子即隨次第所應得臥具分與。 đạp bà ma la tử tức tùy thứ đệ sở ưng đắc ngọa cụ phần dữ 。 時有一長老比丘向暮上耆闍崛山。 thời hữu nhất Trưởng-lão Tỳ-kheo hướng mộ thượng Kì-xà-Quật sơn 。 時尊者沓婆摩羅子手出火光與分臥具語言。 thời Tôn-Giả đạp bà ma la tử thủ xuất hỏa quang dữ phần ngọa cụ ngữ ngôn 。 此是房此是繩床是木床是大小蓐是臥枕是地敷是唾壺是盛小便器此是 thử thị phòng thử thị thằng sàng thị mộc sàng thị đại tiểu nhục thị ngọa chẩm thị địa phu thị thóa hồ thị thịnh tiểu tiện khí thử thị 大便處此是淨地此是不淨地。時世尊讚言。 Đại tiện xứ/xử thử thị tịnh địa thử thị bất tịnh địa 。thời Thế Tôn tán ngôn 。 我弟子中分僧臥具者沓婆摩羅子最為第 ngã đệ-tử trung phần tăng ngọa cụ giả đạp bà ma la tử tối vi/vì/vị đệ 一。時有慈地比丘來至羅閱城中。 nhất 。thời hữu từ địa Tỳ-kheo lai chí La duyệt thành trung 。 時沓婆摩羅子為客比丘分臥具隨上座次第隨 thời đạp bà ma la tử vi/vì/vị khách Tỳ-kheo phần ngọa cụ tùy Thượng tọa thứ đệ tùy 應得處與。 ưng đắc xứ/xử dữ 。 時彼慈地比丘眾中下座得惡房惡臥具。便生慎恚言。 thời bỉ từ địa Tỳ-kheo chúng trung hạ tọa đắc ác phòng ác ngọa cụ 。tiện sanh thận nhuế/khuể ngôn 。 沓婆摩羅子有愛隨所憙者與好房好臥具。 đạp bà ma la tử hữu ái tùy sở hỉ giả dữ hảo phòng hảo ngọa cụ 。 不愛者與惡房惡臥具。不愛我等故與我惡房惡臥具。 bất ái giả dữ ác phòng ác ngọa cụ 。bất ái ngã đẳng cố dữ ngã ác phòng ác ngọa cụ 。 眾僧云何乃差如此有愛者分僧臥具耶。 chúng tăng vân hà nãi sái như thử hữu ái giả phần tăng ngọa cụ da 。 時尊者沓婆摩羅子。夜過已明日差僧受請飯食。 thời Tôn-Giả đạp bà ma la tử 。dạ quá/qua dĩ minh nhật sái tăng thọ/thụ thỉnh phạn thực 。 時羅閱城中有檀越。 thời La duyệt thành trung hữu đàn việt 。 常為僧一年再作肥美飯食。時慈地比丘被差次至其家。 thường vi/vì/vị tăng nhất niên tái tác phì mỹ phạn thực 。thời từ địa Tỳ-kheo bị sái thứ chí kỳ gia 。 彼檀越聞慈地比丘次來受食。 bỉ đàn việt văn từ địa Tỳ-kheo thứ lai thọ/thụ thực/tự 。 便於門外敷弊坐具施設惡食。 tiện ư môn ngoại phu tệ tọa cụ thí thiết ác thực/tự 。 時慈地比丘得此惡食倍復慎恚言。 thời từ địa Tỳ-kheo đắc thử ác thực/tự bội phục thận nhuế/khuể ngôn 。 沓婆摩羅子有愛隨所憙者與好房好臥具。所不憙者與惡房惡臥具。 đạp bà ma la tử hữu ái tùy sở hỉ giả dữ hảo phòng hảo ngọa cụ 。sở bất hỉ giả dữ ác phòng ác ngọa cụ 。 不愛我等故與惡房惡臥具。 bất ái ngã đẳng cố dữ ác phòng ác ngọa cụ 。 今日以不愛我等故復差與惡食。 kim nhật dĩ ất ái ngã đẳng cố phục sái dữ ác thực/tự 。 云何眾僧乃差如是有愛比丘為僧分臥具差次受請也。 vân hà chúng tăng nãi sái như thị hữu ái Tỳ-kheo vi/vì/vị tăng phần ngọa cụ sái thứ thọ/thụ thỉnh dã 。 時羅閱城中有一比丘尼名曰慈。是慈地比丘妹。 thời La duyệt thành trung hữu nhất Tì-kheo-ni danh viết từ 。thị từ địa Tỳ-kheo muội 。 聞慈地比丘來至羅閱城中。即至慈地比丘所。 văn từ địa Tỳ-kheo lai chí La duyệt thành trung 。tức chí từ địa Tỳ-kheo sở 。 在前立問訊。遠行勞耶不疲極耶。 tại tiền lập vấn tấn 。viễn hạnh/hành/hàng lao da bất bì cực da 。 作如是善言問訊。時慈地比丘默然不答。 tác như thị thiện ngôn vấn tấn 。thời từ địa Tỳ-kheo mặc nhiên bất đáp 。 比丘尼言。大德。我有何過而不見答。彼答言。 Tì-kheo-ni ngôn 。Đại Đức 。ngã hữu hà quá/qua nhi bất kiến đáp 。bỉ đáp ngôn 。 何須與汝語。 hà tu dữ nhữ ngữ 。 為沓婆摩羅子觸嬈我而不能助我。比丘尼言。欲使我作何等方便。 vi/vì/vị đạp bà ma la tử xúc nhiêu ngã nhi bất năng trợ ngã 。Tì-kheo-ni ngôn 。dục sử ngã tác hà đẳng phương tiện 。 令沓婆摩羅子不觸嬈大德。慈地比丘言。 lệnh đạp bà ma la tử bất xúc nhiêu Đại Đức 。từ địa Tỳ-kheo ngôn 。 汝伺佛比丘僧會時。便往眾中作如是言。大德。 nhữ tý Phật Tỳ-kheo tăng hội thời 。tiện vãng chúng trung tác như thị ngôn 。Đại Đức 。 此非善非宜非好不隨順所不應不合 thử phi thiện phi nghi phi hảo bất tùy thuận sở bất ưng bất hợp 時。我本所憑無有恐懼憂惱。 thời 。ngã bổn sở bằng vô hữu khủng cụ ưu não 。 云何今日更生怖懼憂惱。云何水中生火。 vân hà kim nhật cánh sanh bố/phố cụ ưu não 。vân hà thủy trung sanh hỏa 。 此沓婆摩羅子乃來犯我。眾僧即應和合為作滅擯。 thử đạp bà ma la tử nãi lai phạm ngã 。chúng tăng tức ưng hòa hợp vi/vì/vị tác diệt bấn 。 如是便不來嬈我。比丘尼言。 như thị tiện Bất-lai nhiêu ngã 。Tì-kheo-ni ngôn 。 此有何難便可作之。時慈比丘尼往至僧中如上所說。 thử hữu hà nạn/nan tiện khả tác chi 。thời từ Tì-kheo-ni vãng chí tăng trung như thượng sở thuyết 。 四分律卷第三 Tứ Phân Luật quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 16:46:02 2008 ============================================================